![]() ![]() The only problem is with honorific speech, since there is really no way to convey status in written English, so you will have to adjust verbs ending to use the polite forms, and maybe avoid using slang if you are talking with senior people or for business. I have also tried to copy and paste the sentences on both Papago and Google Translate, but Papago always sounds better and more natural to me.Īgain I am not sure about the reverse, but I assume that at the very least it is going to be an accurate translation. If I use Naver trying to get a full meaning of a sentence searching word for word I can just get close to what they mean, but Papago straight up gets it on point every time. Papago translates things using context and doesn't seem to translate word for word, but translates the full meaning of a sentence in what would sound the most natural in English. I am not sure about English to Korean, but I can tell you that Papago from Korean to English is absolutely amazing, I have been impressed by it after using it recently every day, I am translating conversations and book passages. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |